• quickpro@gmail.com
  • The Tower Plaza, Office No 2313, Near Sheikh Zayed Road, Trade Centre 1, Dubai - UAE

Blog

You’ve probably been there. All your documents are ready—you’ve got the degree certificate, the visa forms, the marriage certificate—and then someone behind the counter says, “We need it in English.” Just like that, everything is on hold.

That’s life in Dubai. A city where English keeps the global crowd moving, but Arabic remains the official language. And if your papers don’t match what the office expects, you can find yourself stuck. That’s where translation services become your best friend.

Why It’s Not About Switching Words?

Many people think translation is just replacing Arabic words with English ones. The truth is, a wrong phrase in a legal contract or a single error in a birth certificate can throw everything off.

Think of it this way: a student applying for admission has his transcripts in Arabic. The university only accepts English. If the translation isn’t accurate, his application could be delayed or rejected. That’s not just paperwork—it’s someone’s future on the line.

How does It Usually work?

Here’s how translation services handle your documents:

  • You hand them in—either the originals or scanned copies.
  • The team figures out what kind of paper it is. (A court order isn’t treated the same as a diploma.)
  • A translator with the right expertise takes over. They don’t just know the language—they understand the context.
  • Another person proofreads it. Fresh eyes catch tiny mistakes.
  • For official documents, you get a stamped, certified copy at the end.

It’s almost like passing your keys to a trusted driver. You don’t have to worry—they’ll get you to the destination.

Different Papers, Different Needs

Not all documents are treated equally. Some need certified translation; others don’t. Here are the most common ones in Dubai:

  • Legal papers. Contracts, court judgments, affidavits, and more. These need to be precise—one wrong word could change the meaning.
  • Education records. Diplomas, mark sheets, transcripts. Universities won’t process your application without them.
  • Medical files. Prescriptions or reports, especially if you’re dealing with insurance or treatment overseas.
  • Business documents. Trade licenses, tenders, proposals. Companies rely on them every day.
  • Personal certificates. Birth, marriage, death certificates, and more—needed for visas and family-related work.

Picture this: A family applying for a dependent visa. They need their marriage certificate translated into English. Without it, the process doesn’t move an inch. With it, everything runs smoothly.

Certified or Not? Here’s the Difference

This part often confuses many people. Here is the core difference between the two.

  • Certified translation is official. It is carried out by government-approved translators, who stamp and sign. Courts, embassies, and ministries accept it.
  • Non-certified translations are for documents such as marketing content, emails, or training guides. They are helpful, but not valid for legal use.

Let’s say you’re applying for a job in Dubai, and HR asks for your degree in English—you’ll need a certified translation. But if you’re just translating a company brochure for a meeting, a non-certified one is more than enough.

Why Many Rely on Quick PRO?

Now comes the big question: Who do you trust with such important work? In Dubai, many people turn to Quick PRO.

They’re known for handling both certified and non-certified translations without wasting time. What people really like is that they don’t just translate—they also get documents attested when needed. It’s a complete package. You give them your papers, and they handle the headache.

Take a small business owner as an example. He needed his trade license translated and attested in a hurry to meet a government deadline. Quick PRO got it done in days, and he avoided heavy penalties. That’s peace of mind you can’t put a price on.

Don’t Risk It With Shortcuts

Yes, you could hand your documents to a random freelancer or even rely on Google Translate. But imagine what happens when the visa officer spots an error. Or when your contract doesn’t hold up in court because of a mistranslation.

At first glance, inexpensive shortcuts appear impressive. They may ultimately cost you more. There are chances of missed opportunities, rejections, or delays when translations are not professional. Hiring a professional translator is worth the cost, as they can spare you from more serious stress and headaches.

Translation in Dubai is a necessity. Almost everyone, whether they are professionals, students, or families moving here, will eventually need translation services. And having an experienced person by your side pays off when that time comes.

Quick PRO translation services in Dubai are aware of the regulations, provide their services on schedule, and—above all—ensure that your documents are accepted on the first attempt.

Therefore, stop thinking if you’re looking at a pile of Arabic papers and unsure of what to do next. Hand them over to Quick PRO and concentrate on your business, family, or career.